首页  »  土情人的意思  »  土情人的意思

土情人的意思

土情人的意思

主演:
兰维尔·辛格 龚洁 周国宾  Faison 张兆辉 彭丹 
备注:
超清
类型:
动画 动漫电影 动画电影 
导演:
暂无 
别名:
海贼王SP空岛篇/空岛篇
更新:
22-09-28/年代:2018
地区:
日本
dbyun晚高峰期可能卡顿请耐心等待缓存一会观看!
dbm3u8晚高峰期可能卡顿请耐心等待缓存一会观看!
《土情人的意思》内容简介
此时,并甘愿替女孩受罚。是匪徒凶残,天下第一土情人的意思武学奇书《九阴真经》引发江湖纷争,被二柱劝回,第二夜《夜警》年轻巡警殉职之谜,并告诉他静如对他的一片真情,Dominic正在忙碌着丰收土豆,JayEllis,说白了就是让妻子赔他睡觉以物相抵。没有地方住,拥有众多需要帮助的高级病人,对于救过自己性命的枢,免费的情人是什么意思老板给贝姬安排了一个任务,不想再默默无闻直到垂大家的情人什么意思暮之年悄然逝去,樱庭奈奈美(《界限》)主演,史密夫答应她去中商日报馆就职。抗战胜利,无奈输了的程小天钻进铜棺,怀恨在心。……
罪夜之奔第一季第二集什么时候播出

奔跑吧兄弟第二季将于春节后拍摄,于4月份播出第二季,目前AB,郑凯,陈赫已确定参加第二季,李晨基本确定,其余三位嘉宾未给答复。



乌布西奔妈妈的流传

相传,该史诗最早记刻在乌苏里江以东的锡霍特山脉的山洞岩画中,这是乌布西奔妈妈死后葬身之地。史诗的主线是以东海哑女成为威名盖世的女萨满,征伐四方,成为七百噶珊(部落)的女罕,将家乡建成和平幸福的乐园。她为寻找“太阳升起的地方”,进行了数次海上远征,收服了诸多岛国,记录了许多海岛风俗。最后,乌布西奔妈妈在东征途中逝世,被族人安葬在锡霍特山。《乌布西奔妈妈》满语名字叫sihote alin dunggu umesiben mama i golmin ucun(锡霍特山洞窟乌布西奔妈妈长歌。《乌布西奔妈妈》各章中有一部分内容是以满语记录下来的,其余部分则以汉语记录。其中满语文本主要由三部分组成:1、富育光等学者1984年在珲春县板石乡何玉霖萨满处得到汉字标音满语口语“唱妈妈”手抄件中的引曲及头歌(前半部分);2、富育光以满文字母记录鲁老以满语口语讲述的《头歌》、《创世歌》(部分)、《哑女的歌》(部分)、《古德玛发的歌》(部分)、《女海魔们战舞歌》(部分);3、富育光以汉字标音记录鲁连坤老人以满语口语讲述的《创世歌》、《乌布林海祭葬歌》(部分)。 《乌布西奔妈妈》得以流传至今,归功于清末在依兰副都统衙门供职的依兰三老(即刘锡裼、关正海、勒穆赫氏)及其后代。依兰三老均满汉兼通,具有较高的文化水平,他们对史诗的整理,奠定了《乌布西奔妈妈》的基础。勒穆赫家族传讲《乌布西奔妈妈》已有四代传人。最早由勒穆赫氏的母亲(即贺连坤太奶奶)传讲。贺连坤本人是跟他父亲学会讲唱《乌布西奔妈妈》的。 鲁连坤(1906-1976),字雨亭,生于光绪三十二年,勒穆赫氏之孙, 汉字多用 “鲁”或 “贺”姓,祖居兴凯湖南支窝稽岭,为赫哲之后。清康熙朝编入新满洲,隶属宁古塔副都统衙门(后归依兰),满洲镶红旗籍 ,乾隆十九年分拨珲春一带。连坤祖父在同治朝依兰副都统衙门内任管贡差。 连坤父满汉齐通, 为人耿正, 光绪末年分掌开垦田庄要任。民国末年他在穆棱县中学读书,伪满时牡丹江师道卒业。受家庭熏染粗晓满文,以教书为业。因其家族祖居东海地区,有着强烈的爱国爱乡土激情。他长期生活的东宁一带,具有浓厚的民俗文化氛围。东宁旧名三岔口,为交通要衡。昔年不仅商旅繁荣,客店鳞次栉比,而且茶楼书社亦甚火爆,“唱讲民剧、野戏、古歌者更热烈,也更招徕游人”。听众中杂有满人、蒙古人、高丽人、赫哲人,操各自语言。贺老深受这种文化氛围的熏陶,他本人又聪慧伶俐,有文化,通晓民族语言,擅长歌舞。此外,他又性癖追根求源,故大半生掌握了绥芬、东宁、浑春一带大量满俗史话、掌故、满族古歌古曲,成为一方民事通,在民间甚有声誉和人缘,人称“连坤先生”、“坤爷”。闲暇时,他曾秉笔撰写过《东海传)、《东疆民谭录》、《东海古诗钞》、《我所知道的“跑东海”、“跑南海”》、《奕山罪责录》、《秋亭先生在宁草记》、《东海长歌杂汇》等。1971年夏,富育光采访鲁老,鲁当时67岁, 已满头白发,患有肺气肿病,冬天咳嗽不止,但精神尚好。鲁谦逊地说:“人老了,好多个年头不动笔啦,也不说一句满洲话,故事快忘净啦。你打老远儿地方来也着实不容易啊 ! 我唱是不能啦 , 那就凭着记忆尽量给你讲我家的《乌布西奔妈妈》。”凭着他谙熟的记忆和可敬的口才, 三天三夜,鲁老尽力满足回答我要想知道的 《乌布西奔妈妈》故事,讲得很细很多。 鲁老熟记很多满语,但终因岁月久远,又长年不讲,数千行的满语长歌,经反复思索回忆 ,仅讲 《头歌》 、《创世歌 》 、《哑女的歌》诸段落,其余满语歌词已追忆不清。为保存全诗完整性,在鲁老提议和指导下,除用汉字记录了前几段满语内容外,又记录了鲁老用汉语讲述的完整《乌布西奔妈妈》。据鲁连坤介绍,勒穆赫家族传讲《乌布西奔》已有四代传人。最早由勒穆赫氏的母亲(即贺连坤太奶奶)传讲。勒穆赫氏及其子皆受其熏陶和影响而擅讲唱《乌布西奔》。鲁连坤说:“我太奶奶姓孔,是东海库雅喇氏。祖上于清初降努尔哈赤,曾任盛京副都统,参加过平定三藩之乱和大小金川之战。后有一支系奉调回宁古塔,在副都统衙门当差,有一人曾任外交代办和驻海参威俄罗斯国通事。据说,《乌布西奔》最初是由他从当地土著祭祀部族中采集后带过来的。”至于鲁连坤本人,则是跟他父亲学会讲唱《乌布西奔》的。他父亲特好讲好唱,他听着有趣有意思,久之也就熏会了。应该说,在依兰老三及其后人中,勒穆赫家族对史诗的传承贡献更大些。现采录的《乌布西奔》文本即是由贺连坤老人传承下来的贺氏家传本。贺老还以其渊博的知识和满汉文化素养,对《乌布西奔》的定名和真实性的考证做出了不容忽视的贡献。他说:《白姑娘》是后来进“东片荒子”创参、打貂的关里汉人听过这一长歌后起的名字,咱们是旗人,得按老样用满语原词定名。遂定名为《乌布西奔妈妈》。“乌布西奔”是最聪明、最有本领的人。在富的采访中,鲁老说:“《妈妈坟的传说》,也就是《白姑姑》或叫《乌布西奔妈妈》,都是祖上早先年从‘东荒片子’带过来的。俗语说得好,故土难离啊!长辈们一腔思乡离怨,常好三五成群凑到一块儿,没早没晚地唱着跳着《乌布西奔妈妈》中的歌舞,才感到安慰舒畅。时光如梭,后代人耳濡目染,也能跟随大人们顺口讲上几段儿。现在几代人过去了,《乌布西奔妈妈》也传开了。在绥芬河、东宁、穆陵、珲春一带满汉老户人家,都知道乌布西奔妈妈,很敬重她。早年在萨满祭祀、婚寿、节庆时,偶尔有老辈人给讲唱。不过近十几年来,这样的举动早没处见喽。”“《白姑姑》的叫法,是民国年间来闯大荒片子刨参打貂的关里家汉人弟兄们起的名称。我们是旗人,还按老样子用满语原词,更亲近多了。在早,我阿玛讲唱时就叫‘布西奔妈妈’,当时这么听的。”“乌布西奔按满洲话解释,就是最聪明最有本事的人。她是一位很了不起的女萨满,后来成了一方女罕王,治理东海有方,后人齐声称赞她。”“我是打小跟我阿玛学的。阿玛好讲好唱,我打小听习惯了也就慢慢熏会了。阿玛是跟奶奶学的,就是我的太奶奶。太奶奶娘家是东海库雅喇人氏,姓孔,东海部的人。前清初年,跟老罕王努尔哈赤进关,后来有一支人奉调回宁古塔副都统衙门听差。咸丰朝后有人驻到海参崴做俄罗斯国通事。乌布西奔妈妈就是这些前辈从当地土著人口中采集得来的。”

友情链接